第八章 雨宫汉化组-《龙珠之武道神话》
第(2/3)页
雨宫一直很认同某个少女的话:“无法驾驭自己的力量的感觉”“棒到难以形容”,那是什么意思,不过是个笨蛋嘛!(早见沙织的暴走)
就算是青铜玩家,也会简单算一下自己一套技能能打多少血,能不能漏掉那个炮车,高手更是将伤害计算到个位数。
就算二次元中充满了各种诸如梦想信念主角光环等等不科学的力量,但能精确的掌握自己一拳打出去能造成多大的伤害,同样也是一个强者必备的素质。
龟仙人只教了她一套拳法,火影忍者学校中战斗的课程也都没展开,雨宫必须根据地球上的知识总结出一套经验供自己去修行。
如果她的主世界是别的世界,那或许他还会谨慎一些,毕竟实验不成功有可能就是以身体为代价的,但龙珠世界有仙豆又能许愿的龙珠,这让她的实验自由度真的是大了太多,大不了就许愿重来嘛。
打拳是练习控制力,写字同样也是,她现在的战斗力怎么说也有3了,拿起笔的感觉就像是一直熊手中捏了个棒棒糖,怎么拿怎么不舒服,但她必须能做到用这支笔写出方方正正的楷书来,这样才能做到对力量的精细控制。
“所以,你都写汉字他们看得懂么…”小悦问道。
“应该是看得懂的…”雨宫道:“我在以前听人说,学会了日语的外国人再看汉语都能读懂大部分意思,基本不存在阅读障碍,我就算全用汉语写,读起来顶多也就是有些语法上的问题,但这其实并不是问题…”
因为火影世界才安定几年,经典的小说都还没开始诞生呢,你看自来也那种畅销书作者,写个坚韧毅力传都是卖不出去的,只能改行写小黄文。
雨宫只要把他的书放出去,火就是一定的!
到时候就有大量未受过教育的人以他的书为启蒙教材开始学习知识文字,很简单的道理,人家大文豪都这样用了,显然这么用是没问题的。
一个熟悉的例子,这个世界本没有猹,鲁迅又不认识那种动物,干脆造出一个猹来,于是大家都,哦原来这个是猹…
一个比鲁迅更牛逼的例子就是莎士比亚,现代英语中大量的句式,语法,比喻形式都是来自于莎士比亚,当时的英语才诞生不久,显然无法应对一部歌剧中涉及范围极广的台词,因此莎士比亚在写时就大量引用了法语,西班牙语等语种的字词,然后这些字词被英国人接受,就成了英语。
所以莎士比亚不仅是戏剧家,你可以看到他的介绍里还有个语言学家。
现在雨宫的情况和莎士比亚差不多,这个世界的语言是没问题,毕竟成系统的日语嘛,但这个世界的教育有问题,因为连年的战争,各个国家都穷,你说这种情况下哪个国家会普及义务教育?
这个世界的识字率显然是很低的,在这种情况下,一本广为流传的书就能起到一种文字启蒙的效果,一个苹果,你知道它读苹果,但你不知道它写作きクけ,你一看,诶书上写的是苹果,以后你可能也会用苹果而不是きクけ了。
所以,等雨宫的书刊行后就会出现什么情况呢,全世界的人会学习书里的字,词,句式进行交流,嘴上说着日语,笔下写着汉语,这样不出20年,整个忍界就会完成汉化工作!
等以后如果有穿越者去了博人传的世界,他或许还省了学日语的烦恼,因为大家都在用汉语。
第(2/3)页